Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

utos) im

  • 1 разминуться

    разг.
    1) einánder verféhlen; aneinánder vorbéigehen (непр.) vi (s) ( пройти мимо)
    2) (разойтись, дав дорогу друг другу) einánder aúsweichen (непр.) vi (s)

    здесь двум маши́нам не размину́ться — hier können zwei Áutos nicht aneinánder vorbéi

    Новый русско-немецкий словарь > разминуться

  • 2 десяток

    деся́ток, два деся́тка карандаше́й — zehn, zwánzig Bléistifte

    Ско́лько сто́ит деся́ток яи́ц? — Was kósten zehn Éier?

    2) мн. ч. деся́тки о большом количестве Dútzende мн. ч.

    деся́тки люде́й — Dútzende von Ménschen

    деся́тки больши́х автомаши́н — Dútzende gróße Áutos

    Русско-немецкий учебный словарь > десяток

  • 3 линия

    1) черта die Líni|e =, n

    пряма́я, коса́я, горизонта́льная, вертика́льная, то́нкая, пункти́рная ли́ния — éine geráde, schräge, wáagerechte, sénkrechte, dünne, punktíerte Línie

    провести́ ли́нию от руки́ — éine Línie mit der Hand zíehen

    Все маши́ны стоя́ли в одну́ ли́нию. — Álle Áutos stánden in éiner Línie.

    2) транспортная die Líni|e

    Ско́ро открыва́ется но́вая возду́шная ли́ния. — Bald wird éine néue Flúglinie eröffnet.

    Э́та ли́ния метро́ уже́ сдана́ в эксплуата́цию. — Díese Ú Bahnlinie wúrde schon dem Verkéhr übergében.

    3) связи die Léitung =, en

    телефо́нная ли́ния — Telefónleitung [Férnsprechleitung]

    ли́ния занята́, перегру́жена, повреждена́. — Die Léitung ist besétzt, überlástet, gestört.

    4) перен. направление die Línie

    Они́ после́довательно прово́дят свою́ ли́нию. — Sie führen konsequént íhre Línie durch.

    Русско-немецкий учебный словарь > линия

  • 4 приближаться

    несов.
    1) сов. прибли́зиться sich nähern (h), к чему / кому л. D; подходить, подъехать heránkommen kam herán, ist herángekommen к чему / кому л. an A

    По́езд приближа́ется к ста́нции. — Der Zug nähert sich der Statión.

    Мы уже́ приближа́емся к це́ли, к Берли́ну. — Wir nähern uns schon dem Ziel, Berlín.

    Я прибли́зился к окну́. — Ich kam an das Fénster herán.

    Когда́ маши́ны приближа́лись, я поднима́л ру́ку. — Wenn sich Áutos näherten, hob ich die Hand.

    2) по времени heránkommen; надвигаться heránrücken (s); книжн. náhen (s)

    Приближае́тся Рождество́, Но́вый год. — Wéihnachten, Silvéster [-v-] kommt herán.

    Приближа́ются ле́тние кани́кулы. — Die Sómmerferi|en kómmen [rücken] herán.

    Приближа́ется после́дний срок. — Der létzte Termín kommt [rückt] herán.

    Уже́ приближа́ется о́сень. — Es wird bald Herbst. / Schon naht der Herbst.

    Русско-немецкий учебный словарь > приближаться

  • 5 проезжать

    несов.; сов. прое́хать
    1) куда л. fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren на чём л. → mit D; сов. прое́хать в знач. доехать, добраться куда л. kómmen kam, ist gekómmen

    Две маши́ны прое́хали по пло́щади [че́рез пло́щадь], по мосту́ [че́рез мост], по э́той у́лице [э́той у́лицей]. — Zwei Áutos fúhren über den Platz, über die Brücke, durch díese Stráße [díese Stráße entláng].

    Мы прое́хали че́рез весь го́род. — Wir fúhren durch die gánze Stadt.

    Мы прое́хали на авто́бусе в центр [до це́нтра]. — Wir fúhren mit dem Bus ins Zéntrum [bis zum Zéntrum].

    Я приблизи́тельно зна́ю, как туда́ прое́хать. — Ich weiß úngefähr, wie man dorthín kommt.

    Скажи́те, пожа́луйста, как (мне) прое́хать на вокза́л? — Ságen sie bítte, wie kómme ich zum Báhnhof?

    Мы прое́хали две остано́вки и вы́шли. — Wir sind zwei Háltestellen gefáhren und dann áusgestiegen.

    2) мимо vorbéi|fahren мимо кого / че-го л. an D, на чём л. → mit D

    A вто́бус прое́хал (ми́мо), не остана́вливаясь. — Der Bus fuhr vorbéi óhne zu hálten.

    Мы прое́хали ми́мо па́мятника. — Wir sind an éinem Dénkmal vorbéigefahren.

    3) какое л. расстояние zurück|legen (h) сколько, какое л. расстояние A (употр. обязательно)

    Ка́ждый день мы проезжа́ли (по) сто киломе́тров. — Jéden Tag légten wir húndert Kilométer zurück.

    На маши́не мы прое́хали э́то расстоя́ние за час. — Mit dem Áuto háben wir díese Strécke in éiner Stúnde zurückgelegt.

    4) через узкие ворота и др. dúrch|kommen

    Мы здесь прое́дем [смо́жем прое́хать]? — Kómmen wir hier dúrch?

    Тако́й большо́й грузови́к здесь не прое́дет. — So ein gróßer Lkw [ɛlkɑːveː] kommt hier nicht dúrch.

    5) пропустить, прозевать verpássen (h) что л. A (дополн. обязательно)

    Мы прое́хали свою́ остано́вку. — Wir háben únsere Háltestelle verpásst.

    Русско-немецкий учебный словарь > проезжать

  • 6 след

    в разн. знач. die Spur =, en

    све́жие, глубо́кие, заме́тные следы́ — frísche, tíefe, mérkliche Spúren

    следы́ челове́ка — die Spúren éines Ménschen

    следы́ за́йца [за́ячьи следы́] — Hásenspuren

    следы́ ног — Fúßspuren

    следы́ кро́ви — Blútspuren

    следы́ преступле́ния — die Spúren éines Verbréchens

    следы́ войны́, разруше́ния — die Spúren des Kríeges, der Zerstörung

    следы́ было́й красоты́ — die Spúren vergángener Schönheit

    следы́ на снегу́, на песке́ — Spúren im Schnee, im Sand

    иска́ть, уви́деть, обнару́жить след — éine Spur súchen, séhen, entdécken

    потеря́ть чей-л.след — jmds. Spur verlíeren

    напа́сть на след престу́пника — dem Verbrécher auf die Spur kómmen [dem Verbrécher auf der Spur sein]

    идти́ по следу — éine Spur verfólgen [éiner Spur fólgen]

    На доро́ге видны́ следы́ маши́ны. — Auf der Stráße sind die Spúren eines Áutos zu séhen.

    На руке́ оста́лся след от ра́ны. — An der Hand war noch étwas von der Wúnde zu séhen.

    Престу́пник не оста́вил никаки́х следо́в. — Der Verbrécher hinterlíeß kéine Spúren.

    Боле́знь оста́вила свои́ следы́. — Die Kránkheit hat íhre Spúren hinterlássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > след

  • 7 страховать

    несов.; сов. застрахова́ть о том, кто страхуется, и о страховой кампании versíchern (h), тк. о том, кто страхуется versíchern lássen er lässt versíchern, ließ versíchern, hat versíchern lássen кого / что-л. A, от чего-л. gegen A, насколько (на какую сумму) → mit D; заключать договор страхования éine Versícherung ábschließen schloss éine Versícherung ab, hat éine Versícherung ábgeschlossen кого / что-л. (об объекте страхования) → für A, на сколько (на какую сумму) → über A (страховать что-л. - от чего-л. указывается часто определительным компонентом в составе сложного существ. со вторым компонентом)...versicherung

    Я страху́ю себя́ и свои́х дете́й от несча́стных слу́чаев. — Ich versíchere mich und méine Kínder gégen Únfall. / Ich lásse mich und méine Kínder gégen Únfall versíchern. / Ich schlíeße für mich und méine Kínder Únfallversicherung áb.

    Я страху́ю дома́шнее иму́щество в э́той страхово́й кампа́нии. — Ich schlíeße bei diéser Versícherung [bei diéser Versícherungsgesellschaft] éine Háusratversicherung ab.

    В э́той компа́нии страху́ют и автомаши́ны. — Bei dieser Versícherung [bei díeser Versícherungsgesellschaft] kann man auch Kráftfahrzeugversicherung ábschließen. / Bei diéser Versícherung [bei díeser, Versícherungsgesellschaft] kann man auch Áutos versíchern [versíchern lássen].

    Мы застрахова́ли свой дом на... рубле́й. — Wir háben für únser Haus éine Versícherung über... Rúbel ábgeschlossen. / Wir háben únser Haus mit... Rúbel versíchert [versíchern lássen].

    Его́ маши́на ещё не застрахо́вана. — SEin Áuto ist noch nicht versichert.

    Русско-немецкий учебный словарь > страховать

  • 8 хозяин

    1) владелец der Besítzer -s, =, магазина, кафе и др. тж. der Ínhaber -s, =, небольшой гостиницы с кафе, рестораном der Wirt -es, -e, der Gástwirt , собаки der Herr -en, -en в повседн. речи тж. das Hérrchen -s, =

    хозя́ин маши́ны, уча́стка, да́чи — der Besítzer des Áutos, des Grúndstückes, der Dátsche

    хозя́ин кварти́ры — der Wóhnungsinhaber [der Wóhnungsbesitzer]

    хозя́ин обслу́живал посети́телей сам. — Der Wirt bedíente die Gäste selbst.

    Соба́ка потеря́ла хозя́ина. — Der Hund hat séinen Hérre [sein Hérrchen] verlóren.

    2) до́ма - по отношению к гостям der Gástgeber -s, =; глава семьи, которая принимает der Háusherr -en, -en

    внима́тельный хозя́ин — ein áufmerksamer Gástgeber

    обя́занности хозя́ина — die Pflíchten des Gástgebers

    выполня́ть роль [обя́занности] хозя́ина — den Gástgeber spíelen

    Мы благодари́ли хозя́ина за прия́тный ве́чер. — Wir dánkten dem Háusherren für den schönen Ábend.

    Он госте-прии́мный хозя́ин. — Er ist gástfreundlich.

    хозя́ева по́ля — спорт. die Gástgeber, die gástgebende Mánnschaft

    Русско-немецкий учебный словарь > хозяин

См. также в других словарях:

  • Acceptable use policy — An acceptable use policy (AUP; also sometimes acceptable usage policy) is a set of rules applied by network and website owners which restrict the ways in which the network or site may be used. AUP documents are written for corporations,… …   Wikipedia

  • Enbridge Pipelines — is a collection of 4 different systems of natural gas pipelines, all owned by Enbridge. They include the Enbridge Pipelines (AlaTenn) system, the Enbridge Pipelines (MidLa) system, the Enbridge Offshore Pipelines (UTOS) system, and the Enbridge… …   Wikipedia

  • jauta — 1 jauta sf. (1), jautà (3) 1. jausmas; jutimai: Visa jauta siektų bendros dorybių harmonijos rš. 2. užuojauta: Nėr nė jokios jautos (jautõs) J.Jabl. Ar ten dirbęs, ar nedirbęs, nėr nė jokios jautos (pajautos), t. y. nieks nepajaučia,… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Dolphy — This article is about the Filipino comedian. For the African American jazz musician, see Eric Dolphy. Dolphy Philippine King of Comedy Dolphy circa 2008 Born Rodolfo Ver …   Wikipedia

  • Gabby Concepcion — Infobox actor name = Gabby Concepcion image size = 170px caption = birthname = Gabriel Arellano Concepcion birthdate = birth date and age|1963|11|5 location = flagicon|PhilippinesSan Juan City, Philippines yearsactive = 1980s Present height =… …   Wikipedia

  • Uto (Kumamoto) — Uto shi 宇土市 …   Deutsch Wikipedia

  • Death and the Internet — When people die, they leave certain things behind, including all their online profiles, email accounts, and social media information. While some sites, including Facebook and Twitter, have policies related to death, accounts often remain dormant… …   Wikipedia

  • Pugo (comedian) — Mariano Contreras (1898 1978), better known by his stage name Pugo, was a Filipino actor, comedian, vaudevillian, and film director, famous as one half of the comedy team Pugo and Togo during the 1930s up to 1950s.[1][2] He has sometimes been… …   Wikipedia

  • Sylvia La Torre — es una cantante de voz soprano y actriz de televisión, de cine y locutora de radio filipina. Ella es conocida como la Reina de Kundiman . Biografía Sylvia La Torre nació en 1933. Tomó su primer curso de canto, siendo la primera voz de su madre… …   Wikipedia Español

  • pajauta — sf. (1) 1. FT jausmas: Samadžiukės balsas vis augo ir augo, skambėjo vis skardžiau, sujudindamas gilių giliausias pajautas V.Piet. Širdis apsąla, tūkstantys pajautų pabunda BM61. Iš to, matai, ašaros ir atsidusimas, iš to šventos pajautos, iš to… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Koine Greek — Koine redirects here. For other uses, see Koine (disambiguation). History of the Greek language (see also: Greek alphabet) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»